| έσαΗσ ζσΡσΘψφίσ αΗσ νυΔϊγφδυζδσ
ΝσΚψσμσ νυΝσίψφγυζίσ έφνγσΗ ΤσΜσΡσ Θσνϊδσευγϊ Λυγψσ αΗσ νσΜφΟυζΗϊ
έφν ΓσδέυΣφεφγϊ ΝσΡσΜΗπ γψφγψσΗ ήσΦσνϊΚσ ζσνυΣσαψφγυζΗϊ ΚσΣϊαφνγΗπ [ 4:65] |
| falaa warabbika laa yu/minuuna hattaa yuhakkimuuka fiimaa syajara baynahum tsumma laa yajiduu fii anfusihim harajan mimmaa qadhayta wayusallimuu tasliimaan
|
| But no! by your Lord! they do not believe (in reality) until they make you a judge of that which has become a matter of disagreement among them, and then do not find any straitness in their hearts as to what you have decided and submit with entire submission. |
| Aber nein, bei deinem Herrn, sie sind nicht eher Gläubige, als bis sie dich zum Richter über alles machen, was zwischen ihnen strittig ist, und dann in ihren Herzen kein Bedenken finden gegen deinen Entscheid, und sich in Ergebung fügen. |
| Non!... Par ton Seigneur! Ils ne seront pas croyants aussi longtemps qu'ils ne t'auront demandι de juger de leurs disputes et qu'ils n'auront ιprouvι nulle angoisse pour ce que tu auras dιcidι, et qu'ils se soumettent complθtement [ΰ ta sentence]. |
Random
| Prev
| Next
| Auto Next
Save favourite
| Quran TV
| Get Your Own!!
|